采桑子晏殊原文及翻譯
《采桑子·時(shí)光只解催人老》,是北宋著名文學(xué)家晏殊創(chuàng)作的一首抒發(fā)人生無奈和感傷的經(jīng)典詞作。在這首詞中,晏殊主要把人的離別與時(shí)光的無情、年華易老聯(lián)系起來,形成了對(duì)于人生的一種深沉感慨。短短四十四個(gè)字,悲涼凄緊,又蘊(yùn)含希望。
采桑子晏殊原文及翻譯
《采桑子·時(shí)光只解催人老》晏殊
時(shí)光只解催人老,不信多情,長(zhǎng)恨離亭,淚滴春衫酒易醒。
梧桐昨夜西風(fēng)急,淡月朧明,好夢(mèng)頻驚,何處高樓雁一聲?
翻譯
時(shí)光只知道催人老去,不理解人世間的多情,你看長(zhǎng)亭送別時(shí),傷心的淚水滴到衣衫上,連喝醉酒也不能使自己忘卻煩惱。
昨夜,急促的西風(fēng)刮的梧桐樹葉颯颯作響,月色慘淡,朦朦朧朧,我的美夢(mèng)不斷地被驚醒,不知何處的高樓上傳來大雁凄厲的叫聲。
采桑子賞析
此詞以輕巧空靈的筆法、深蘊(yùn)含蓄的感情,寫出了富有概括意義的人生感慨,抒發(fā)了嘆流年、悲遲暮、傷離別的復(fù)雜情感。全詞感情悲涼而不凄厲,風(fēng)格清麗哀怨,體物寫意自然貼切,是晏殊詞中引人注目的名篇之一。
上片“時(shí)光只解催人老”這是每一個(gè)珍惜時(shí)光的人同樣都有的感受??此破匠#?xì)想起來,所謂“時(shí)光”,到底是怎么回事,它除了每時(shí)每刻催人老去,還有別的什么意義。
詞人一入手就端出“時(shí)光”這個(gè)問題逼到人們眼前,逼著人們不能不點(diǎn)頭承認(rèn):這是無可奈何的事實(shí)。這樣就先把讀者的感情有力地調(diào)動(dòng)起來了。
“不信多情,長(zhǎng)恨離亭”人,是宇宙間富有感情的生物,照理,在親人之問,不應(yīng)該永遠(yuǎn)彼此分開,永遠(yuǎn)在離別之中過日子吧。可是,盡管不相信事情會(huì)如此不妙,事實(shí)卻又正是如此。再想想吧,人一天天的老下去,又一天天的隔別著。
如今,不相信的不由不相信了。這又怎能不使人為之慨嘆不已?!皽I滴春衫酒易醒”因?yàn)楦袝r(shí)光之易逝,悵親愛的分離,無可開解,只有拿酒來暫時(shí)麻木一下自己;然而不久便又“淚滴春衫”,可見連酒也不能使自己暫時(shí)忘卻煩惱。
下片先寫不眠,次寫驚夢(mèng)。西風(fēng)颯颯,桐葉蕭蕭,一股涼意直透人的心底。抬頭一看,窗外淡淡月色,朦朧而又慘淡,仿佛它也受到西風(fēng)的威脅。“好夢(mèng)頻驚”寫每當(dāng)希望“好夢(mèng)”多留一霎的時(shí)候,它就突然破滅了。
而且每當(dāng)一回破滅,現(xiàn)實(shí)的不幸之感就又一齊奔集而來。此時(shí),室外的各種音響,各樣色彩,以及室中人時(shí)光流逝之感,情人離別之痛,春酒易醒之恨,把剛才的好夢(mèng)全都打成碎片了。
這里,“好夢(mèng)頻驚”四字為點(diǎn)睛之筆,承上啟下,把室中人此際的感受放大成為一個(gè)特寫的鏡頭,讓人們充分感受其中沉重的分量?!昂翁幐邩茄阋宦暋睂懯抑腥顺烈值那榫w正凌亂交織之中,突然飛出一聲高亢的哀鳴。
這一聲哀厲的長(zhǎng)鳴,是如此突如其來,使眾響為之沉寂,萬類為之失色。這是孤雁的哀唳,響徹天際,透入人心,它把室中人的思緒提升到一個(gè)頂峰了。
這一聲代表什么呢?是感覺秋已經(jīng)更深嗎?是預(yù)告離人終于不返嗎?還是加劇室中人此時(shí)此地的孤獨(dú)之感呢?不管怎樣,它讓人們想得很遠(yuǎn)、很沉,一種悵惘之情使人不能自已。
綜上,此詞上片概述時(shí)光之無情,下片寫春去秋來,觸景生情,相思難禁。詞中“長(zhǎng)恨離亭”“好夢(mèng)頻驚”等句,用意超脫高遠(yuǎn),表現(xiàn)了一種明凈澄徹而又富于概括意義的人生境界。
采桑子表達(dá)了怎樣的思想感情
采桑子表達(dá)了作者嘆流年、悲遲暮、傷離別的復(fù)雜情感。
《采桑子·時(shí)光只解催人老》是宋代詞人晏殊的詞作。此詞以情感曲折細(xì)膩見長(zhǎng),與上片寫景下片抒情的一般構(gòu)思有別。