不離不棄的英文
不離不棄在漢語中是永遠(yuǎn)在身邊,永不分離,永不拋棄的意思,這里經(jīng)常是用于形容一個(gè)人對于另外一個(gè)人非常的珍惜,所以寸步不離希望一直和他在一起。不離不棄翻譯成英語可寫成never leave or forsake。
不離不棄的英文
不離不棄英文翻譯為never leave or forsake。
never leave my beloved alone (這個(gè)是換了個(gè)說法表達(dá)"不離不棄"之意,即"永不讓我的愛人孤單")
never apart till death (這個(gè)多了一層意思,"永不分離,至死不渝")
leave是留下還是離開
leave意思是離開。
leave:v.離開(某人或某處);離開居住地點(diǎn)(或群體、工作單位等);遺棄;丟棄。n.假期;休假;準(zhǔn)許;許可。
例句:
It's not for me to say why he left.
不適宜由我說出他離開的原因。
The university is on the left bank of the river.
大學(xué)在河的。左岸。
The children are completely out of control since their father left.
這些孩子自他們的父親離開后就無法無天了。
leave與away有什么區(qū)別
away和leave都可以對應(yīng)漢語的“離開”但是它們無論在詞性上還是在用法上都有很大的區(qū)別。
1、詞性的區(qū)別。away是副詞,指的是一種狀態(tài),即“在空間或時(shí)間距離上呈現(xiàn)狀態(tài)”leave是動(dòng)詞,指的是一種行為動(dòng)作,基本含義是“從…走出或離開”
2、意義的區(qū)別。away指的是一種狀態(tài),即“在空間或時(shí)間距離上呈現(xiàn)狀態(tài)”leave指的是一種行為動(dòng)作,基本含義是“從…走出或離開”
3、用法的區(qū)別。away不能單獨(dú)充當(dāng)謂語,必須和動(dòng)詞搭配表示“離開”。
be away處于離開的狀態(tài),
如:
He is away.他離開了。
My father was away to Shanghai.我父親(離開)到上海了。
go away 走開。如: --The teacher went away.老師走開了。
stay away 離開,外出 --They stayed away on business.他們因公出差。
pass away消失,不存在,結(jié)束,去世,消磨時(shí)間 --Summer is passing away.夏天就要過去了。
leave 可以直接用作謂語動(dòng)詞。
如:Don’t leave the room.不要離開房間。
They left for Shanghai.他們(離開)到上海了。
They left on business.他們因公出差。
Summer is leaving.夏天就要過去了。